您好,欢迎访问新航道官网雅思频道!我们更懂雅思!

在线咨询

雅思 (IELTS)

雅思官方白金级合作伙伴

2018新航道秋季班

您当前的位置 » 新航道官网 » 雅思 » 雅思阅读 » 文章正文

雅思阅读材料之上海网球大师赛穆雷成功卫冕

2013-10-15 15:22     供稿单位: 新航道    

出国英语考试有哪些 雅思6.5是什么水平 雅思阅读评分标准 托福阅读评分标准 雅思和托福的区别

Murray wins in Shanghai to overtake Federer in rankings

穆雷上海夺冠 排名超越费德勒

ANDY Murray beat Spain's David Ferrer 7-5, 6-4 to claim the Shanghai Rolex Masters title yesterday and move ahead of Swiss Roger Federer in the rankings for the first time in his career.

10月16日上海:安迪·穆雷以7-5/6-4击败对手西班牙人大卫·费雷尔,捧走上海劳力士网球大师赛奖杯。同时穆雷实现职业生涯中排名超过瑞士天王罗杰·费德勒。

The victory completed a stunning Asian hat-trick for Murray and allowed the seemingly unstoppable Scot to leapfrog 16-time grand-slam champion Federer into third spot in the ATP list.

此次胜利使穆雷在亚洲赛季实现了惊人的帽子戏法。苏格兰人显出锐不可当之势,排名超过16次大满贯费德勒,成为ATP排名第三。

Murray's 25th victory from 26 matches - his only loss coming to world No. 2 Rafael Nadal of Spain - sends Federer out of the top three for the first time in eight years.

穆雷在过去的26场比赛中取得了25次胜利:一次失利是败给世界排名第二的西班牙人拉斐尔·纳达尔。穆雷的上佳表现使得费天王8年来被挤出了ATP排名榜三甲。

Murray has now won three titles in as many weeks on the Asian swing of the ATP World Tour - his best winning streak - after his victories in Bangkok, Thailand; and Tokyo, Japan.

穆雷以连胜之势(15连胜)抱走了ATP世界巡回赛亚洲赛季的三座奖杯—另外两场分别是在泰国曼谷和日本东京。

After accepting the trophy on court, Murray said a few words to the crowd in Chinese. "Da shi, shi bu ke dang," which roughly translates to "Masters are unstoppable."

在球场上接受奖杯后,穆雷也朝人群秀了句中文:“大师势不可挡”为自己庆祝。

Murray's reached a career-high ranking of No. 2 in 2009 but has never finished the year higher than No. 4. Federer reached the final in Shanghai last year but skipped this year's tournament, costing him valuable points.

穆雷曾在2009年排名达到职业生涯新高第二位,但穆雷的赛季年终排名是第四位。2010年上海网球大师赛费德勒打入决赛(小编注:2010年穆雷击败费德勒拿到),但错过了今年的锦标赛,丢掉了宝贵的分数。

"I'm still not guaranteed to finish (the year) at No. 3; I'm still going to have to win some more matches," Murray said. "This is the best tournament run of my life. I was very nervous as I wanted to retain the title."

穆雷在赛后表示:“我不能保证在今年结束前保持ATP排名第三的成绩,我还得多赢点比赛。这是我职业生涯里的战绩,我其实非常紧张因为我想要卫冕。”

The defending champion broke the third-seeded Ferrer in the first game but a catalogue of errors then undermined his hard work at the Qi Zhong Tennis Center in suburban Minhang District.

ATP网球大师赛男单决赛在上海闵行区旗忠网球中心举行,在首盘比赛中,面对赛会三号种子选手费雷尔,卫冕率先破掉对手的发球局,但随后由于失误过多又遭到对方反破发。

The Scot leaped on the error and produced a pair of aces to secure the set.

苏格兰人减少失误,以ACE球(小编注:网球术语,直接发球得分)结束两盘锁定胜局。

World No. 5 Ferrer was seeking his first Masters title but his hopes were dashed by an increasingly dominant Murray who ran him ragged for much of the second set.

世界排名第五的费雷尔此次向自己的大师赛发起冲击,但始终未能突破穆雷在球场上日益强势的掌控力。费雷尔在第二盘中被穆雷打得筋疲力尽。

"It is difficult to beat Andy at the moment; he is playing very confidently," said Ferrer.

“现在想要打败安迪真的很难,他打得非常自信。”费雷尔在赛后表示。

体育词汇大扫盲:

 

hat-trick:帽子戏法(小编注:通常用于足球赛季)

 

grand-slam:大满贯

 

winning streak:连胜

 

defending champion:卫冕

 

third-seeded:三号种子选手

以上就是新航道雅思频道为大家整理的雅思阅读材料之上海网球大师赛穆雷成功卫冕,希望对大家有帮助,更多资讯、资料请访问新航道雅思阅读频道 https://www.xhd.cn/ielts/yuedu/
 
分享到:
新航道,英语成功之道。时间获取新航道英语学习资料和新鲜资讯,请在微信公众账号中搜索「新航道英语」或者「xhdenglish」,或用手机扫描左方二维码,即可获得新航道每日精华内容推送和英语学习经验分享,并参与新航道举办的各项活动。
责编:李术