阅读量:
1.惯用口语句子:
Can your hotel accommodate 50 tourists?
你们宾馆能住得下50名游客吗?
accommodate v. 能容纳,能提供膳宿
I'd like to book a single room with a private bath.
我想预订一个单人间。
I'd like to reserve a suite.
我想订个套间。
I want to reserve a double room with twin beds ( a double bed ).
我想订一个带两张单人床(一张双人床)的双人间。
reserve v. 预订
suite n. 套间
double a. 双人的
“single room”指“单人间”,“double room”指“双人间”,“suite”指“套房”,另外,“twin-bedded room”特指“带一对单人床的房间”。
Is there any charge for an extra bed?
= Do we have to pay for an extra bed?
外加床铺要收费吗?
I'm calling to confirm my reservation for May 5.
我打电话来是要确认一下我预订昀5月5日的房间。
confirm v. 确认
I believe I have a reservation.
我想我已经预订了。
I think you have a room for me.
我想你们为我预留了房问。
Do you have any vacant rooms?
还有空房吗?
vacant a. 空着的,未被占用的
I'd like to make a reservation.
我想预订房间。
I'd like to reserve a room for Sept. 15 through 20.
我想订9月15到20日的房间。
Please hold it for me until 6 pm.
请把我的房间保留到下午6点。
I'd like to check in, please.
= I'd like to book in. please.
我想办理入住登记。
“check in”(美)=“book in”(英),意思是“入住登记”。
Do you offer 24-hour service at the front desk?
前台提供24小时服务吗?
“front desk”在美式英语里指“(旅馆的)前台,接待处”;英式英语中用 "reception"或 "reception desk"。
Could I have a bellboy help with our bags?
可以派一个服务生帮我们拿包吗?
bellboy n. 旅馆服务生(特指为房客搬运行李的服务生)
Can you introduce the room facilities to me?
你能给我介绍一下房间的设施吗?
facility n. 设施
2.实用对话
At the Hotel Reception Desk在宾馆接待处
Receptionist: Good evening. sir. Can I help you?
接待员:晚上好,先生。我能为您效劳吗?
David: Yes. I'd like to check in please.
大卫:是的。我想办理入住登记。
Receptionist: Do you have a reservation?
接待员:您预订房间了吗?
David: Yes. My name is David Li. I have a reservation for three nights.
大卫:预订了。我叫李大卫。我预订了三个晚上的房间。
Receptionist: Just a moment. please. Oh. yes, one double room and one single. Is that right?
接待员:请稍候。哦,是的,一个双人房间和一个单人间。对吗?
David: Yes. I'm with my wife and child.
大卫:对,我和我的妻子和孩子。
Receptionist: Would you fill out this registration card?
接待员:您能填写这张登记卡吗?
David: No problem.
大卫:没问题。
( after filling out the card )
(填完卡片后)
David: Here you are.
大卫:给你。
Receptionist: Right. Your room is 301, on the third floor. Here's your room key.
接待员:好的。您的房间是301号,在三楼,这是您房间的钥匙。
David: Could I have a bellboy help with our bags?
大卫:可以派一位服务生帮我们拿包吗?
Receptionist: Sure. I'll ring for one. Have a pleasant stay!
接待员:当然。我会按铃叫一个过来的。希望您住得愉快!
David: Thank you very much.
大卫:谢谢。
3.详细解说
1.“single”在这里指“single room”,表示“单人间”;同样,“double room”也可以用“double”来表示。要注意的是,使用这种简略表达时一定要有语境,即对方知道你是在谈论“宾馆房间”。
2.“Have a pleasant stay!”表示“祝您住得愉快!”是欢迎客人时的客套话,也可以用“Enjoy your stay!”。“stay”在这里是名词,表
示“(在某个地方)短时间居住或停留”,为可数名词,通常以单数形式出现。如想表达“在某地的停留”,则可用in或at来引出地名,“stay in/at...”)例如: I met her towards the end of my stay in Los Angeles. (我在快结束在洛杉矾的短暂生活时遇到了她。)另
外,“long/short/overnight/…stay”表示“长时间的/短时间的/一夜的/…居住”。例如:a short stay in the hospital(短时间住
院)。