I don't love it.
= I don't like it.
= I dislike it.
我不喜欢这个。
I hate it.
我讨厌这个。
I'm not interested in it.
我对此不感兴趣。
be(not)interested in“(不)感兴趣”
In fact, I don't really care for it at all.
其实,我根本就不喜欢。
care for“喜欢”
I don't enjoy listening to music.
我不喜欢听音乐。
I dislike having to get up early.
我不喜欢早起。
“enjoy”和“dislike”后面都要跟名词或动词ing形式。
This novel is good for nothing.
这本小说一无是处。
This novel is rubbish.
这部小说简直是垃圾。
rubbish n.垃圾,废物
good for nothing“毫无价值”
I can't bear the pigsty.
= I can't stand the messy place.
我可受不了脏乱的地方。
I can't bear/stand it.
我受不了这个。
pigsty n. 脏乱的地方,猪圈
messy a. 混乱的,脏乱的
“bear”和“stand”在这里都是“忍受”的意思。
I really couldn't put up with his stupid jokes.
我实在忍受不了他那些愚蠢的笑话。
I was fed up with the noise outside.
我受够外面的噪音了。
put up with“忍受”
be fed up with“对…受够了的,对…忍无可忍的”
I think this movie is pretty awful.
我觉得这部电影太糟糕了。
That dirty street is disgusting.
那条肮脏的街道太让人恶心了。
awful a. 极坏的,极糟的
disgusting a. 令人作呕的,让人恶心的
I'm not very keen on football.
= I'm not very fond of football.
我不怎么喜欢足球。
I can't work up any enthusiasm for his decision.
我不怎么喜欢他的决定。
enthusiasm n. 热心,热情
work up“激发,激起”
2.实用对话
Expressing Dislike表示不喜欢
Waiter: What would you like to eat, sir?
服务员:先生,您想吃点什么?
Customer: I don't really see anything I like. Is this all there is, or do you have a special tonight?
顾客:我没看到什么喜欢的。所有的菜都写在上面了吗?你们今晚有特色菜吗?
Waiter: I'm afraid that's it. I could suggest the lobster and it is really very good.
服务员:我恐怕就这么多了。我建议您吃龙虾,味道很不错。
Customer: That does sound good, but I really only like oysters. Do you serve them here?
顾客:听上去可以,不过我只喜欢吃牡蛎。你们这儿有吗?
Waiter: No, I'm afraid not. How about trying our broiled fish?
服务员:恐怕没有。尝尝我们这儿的烤鱼怎么样?
Customer: I'm not really a fan of fish. In fact, I don't really care for it at all. What else could you suggest?
顾客:我可不是什么鱼肉的爱好者。其实,我根本就不喜欢。还有其他可推荐的吗?
Waiter: Maybe something a little simpler, such as the soup and salad, then? And maybe a little dessert afterwards.
服务员:那就来点儿简单的吧,比如汤和沙拉怎么样?稍后还可以来点儿甜点。
Customer: What kind of soup?
顾客:有什么汤?
Waiter: Three today: cream of chicken or mushroom or a good old-fashioned vegetable soup.
服务员:今天有三种汤、有奶油鸡汁汤、蘑菇汤和好喝的老式蔬菜汤。
Customer: I'm not fussy about cream soups, but the vegetable sounds delicious.
顾客:我对奶油汤倒是不挑剔,不过蔬菜汤听起来更美味一点儿。
Waiter: Vegetable soup then.
服务员:那么就来蔬菜汤吧。
Customer: Yes. Thanks.
顾客:好的。谢谢。
3.详细解说
1.“fan”意为“爱好者,狂热者,迷”,其复数形式是“fans”,也就是大家通常所说的“粉丝”。虽然汉语中常会说“我是…的粉丝”,但是不可直译成“I'm the fans of...”,要注意单复数的区别,正确的说法应为“I'm a fan of...”。“a fan of...”意为“…的爱好者,…的迷”,也可以说成“...fan”,例如:He's a big fan of Elvis Presley.(他是猫王艾尔维斯·普莱斯利的超级歌迷。)Thousands of football fans queued to buy tickets.(有数千名球迷排队买票。)
2.“afterwards“是副词,也可以写成“afterward”,意为“稍后,之后”,例如:She died not lon2 afterwards.(她之后不久就去世了
。)Afterwards,I was asked to write a book.(后来,我被要求写一本书。)
4.文化洗礼
西方人为什么不喜欢“13”
13这个数字被西方的一些国家和民族视为不吉利的凶数。那么西方人为什么会忌讳“13”?传说很多,其中有两种说法较为普遍:
其一,传说耶稣受害前和弟子们共讲了一次晚餐。其中有一个弟子叫犹大(Judas),就是这个犹大为了30块钱,把耶稣出卖给犹太教当局,致使耶稣受尽折磨而死。因为参加晚餐的是13个人,所以“13”被认为是不幸的象征。
其二,希腊神话中说,在哈弗拉宴会上,出席了12位天神。宴会进行之中,一位不速之客——烦恼与吵闹之神洛基,忽然闯来了。这第13位来客的闯入,招致天神宠爱的柏尔特葬送了性命。
因为忌讳,一般的西方人都会千方百计地避免和“13”接触。在荷兰,人们很难找到13号楼和13号的门牌u他们用“12A”取代了13号。在英国的剧场,你找不到13排和13座。法国人则聪明地把剧场的1 2排和1 4排之间设计为人行通道。此外,人们还忌讳1 3日出游,更忌讳13人同席就餐。
不仅普通人,名人也惧怕“13日”。据说每当13日,歌德总是睡大觉,拿破仑绝不用兵,俾斯麦不签署任何条约,即使是不触动任何人根本利益的文件,他也不愿签字。