Wow!
哇!
用在口语中,表示惊奇、欣喜、兴奋等。
I could hardly believe my ears.
我简直不能相信自己的耳朵了。
hardly ad. 几乎不
believe v. 相信
Unbelievable!
真是令人难以置信!
I can't believe this.
我真不敢相信。
It can't be true!
= It's impossible!
= No way!
不可能!
Are you out of your mind?
你脑子出毛病了?
out of one's mind“精神不正常”
It was the last thing I expected.
这是我万万没料到的。
Who would have thought?
谁会想得到呢?
I had no idea!
我一点儿都不知道!
What a surprise!
= How surprising!
太令人吃惊了!
I'm so surprised.
我太吃惊了。
surprise n. & v.(使)惊奇,(使)诧异
It was the shock of my life.
这使我极为震惊。
It came from out of the blue.
这如同晴天霹雳。
It came from nowhere.
这事也不知道是从哪儿冒出来的。
I'm speechless,
= I'm at a loss for words.
= I don't know what to say.
我无言以对。
was taken aback.
= I almost lost it.
我真是不知所措。
be taken aback“大吃一惊,惊得目瞪口呆”
You are kidding!
你在开玩笑吧!
No kidding!
别开玩笑了!
2.实用对话
Being Surprised惊讶
Glyn: Morning. Ellie.
格林:早啊,埃莉。
Ellie: Hi. Glyn Do you know who's just got married? Old MacDonald.
埃莉:你好,格林。你知道谁刚结婚了吗?老麦克唐纳。
Glyn: You're joking. I can hardly believe my ears. He's over eighty! Who's the lovely bride?
格林:你在开玩笑呢吧。我简直不能相信自己的耳朵了。他都80多岁了!可爱的新娘是谁呢?
Ellie: He's nearly ninety. He met a woman at a church dance and I guess it was love at first sight for both of them. I guess
they are both quite active at their church, so it was easy to meet and spend time together.
埃莉:他都快90岁了。他在教堂的舞会上认识了一个女人,我想他们两个也算是一见钟情吧。他们俩都挺积极参加教堂活动的,所以就很容易
见面并呆在一起。
Glyn: Wow! Close to ninety? Are you sure? What about her?
格林:喔!都快90岁了?你肯定吗?那她呢?
Ellie: I'm positive. I just saw them and asked how they were doing. She is eighty-four and on her sixth marriage.
埃莉:我肯定。我刚遇见他们了,并且问了一些他们的事情。她84岁了,这已经是她第六次结婚了。
Glyn: Is she really?
格林:她真是这样的吗?
Ellie: Yes, she is. And guess what? She has 34 grandchildren and almost 50 great-grandchildren.
埃莉:是啊,她就是这样的。你知道吗?她已经有34个孙子孙女和将近50个曾孙了。
Glyn: Really? Quite a woman, isn't she?
格林:真的?真是个不一般的女人,不是吗?
3.详细解说
1.“get married”这个词组的意思是“结婚”,强调动作,而“be married”强调已婚状态,例如:Are you married?(你结婚了吗?)另外,“marry”是及物动词,“和某人结婚”直接说成“marry sb.”即可。
2.“love at first sight”是指“一见钟情”,关于“love”的短语还有“fall in love with sb.”,表示“爱上某人”;“Platonic love
”指“柏拉图式的恋爱,精神上的恋爱,男女间纯洁的友谊”。
3.“close to”可用作形容词或副词,意思是“接近的(地)”,例如:We live close to the park.(我们住得离公园很近)。
4.“quite”表示“相当地,颇”、注意:在修饰可数名前时,一定不要落掉不定冠词“a”,例如:Our maths teacher is quite a
character.(我们的数学教师是个相当有个性的人。)
4.文化洗礼
曲线球与“吃惊”
在打棒球时,美国人经常喜欢发曲线球,使球的方向发生突变,给对方造成错觉,以致于不能回击那个球。其他球类运动,如足球和乒乓球也都有这种曲线球。逐渐地,这种让对方产生错觉,因而无法应付的球技变成了日常用语:throw sb.a curve,意为“通过出难题而使某人大为吃惊”。
请看下面这段学生埋怨教授的话:
Professor Green certainly threw us a curve today. Half the questions were from parts of the book he told us to read but he
never covered them in class. Of course. most of us didn't bother to read the stuff, so we really got caught.
格林教授今天可真是让我们大吃一惊。一半的考题是他要我们看的那本书里的内容。可是他从来也没有在课堂上讲过。我们大多数人也都没有花时间去看那玩意儿,所以我们都被抓住了。
与“throw sb.a curve”意思相似的短语是“throw sb. for a loop”意为“使某人吃惊且烦恼”。下面的例子是一位女孩子抱怨她男朋友的话:
Bill told me he couldn't take me out last night because he had to study for a big exam. So it threw me for a loop when I saw
him walking into the movie theater with that stupid girl who sits next to him in biology class.
比尔告诉我,他昨天晚上不能带我去玩,因为他要准备大考。所以,当我看到他和生物课坐在他旁边的那个傻姑娘一起走进电影院的时候,我真是大吃一惊,害得我心烦意乱的。