Welcome to Sunshine Hotel.
欢迎光临阳光宾馆。
Welcome to our hotel.
欢迎光临我们宾馆。
I'll take care of your luggage.
= Let me carry your baggage.
我来帮您拿行李。
take care of“照看,照管”
luggage和baggage都是“行李”的意思,luggage是英式英语,baggage是美式英语。
Are these all your bags?
这些是您所有的包吗?
Is this yours?
这是您的吗?
Do you have a reservation?
= Have you made a reservation?
= Have you reserved?
您预订过房间吗?
reserve v. 预订
May I have your name, please?
= Could you tell me your name?
请问您叫什么名字?
Just a minute. I'll check the arrival list.
稍等。我查一查旅客到达名单。
arrival n. 到达,到达者
We do have a reservation for you.
= We have your reservation.
戮们的确有您的预订信息。
Would you like a single or a double room?
= A single room or a double room?
= A single or a double?
您想要单人房还是双人房?
I need to see your ID card.
我需要看一下您的身份证。
May I see your ID?我可以看一下您的身份证吗?
Will you fill out this form?
请您把这张表格填一下,好吗?
form n. 表格
fill out“填写”
Please follow the bellboy.
请跟着行李员走。
bellboy n. 侍者,行李服务员
2.实用对话
Receiving a Guest at a Hotel接待客人入住
Guest: Good afternoon. Are there arty available rooms here this evening?
客人:下午好,今天晚上这儿还有空房间吗?
Receptionist: To honest, we are almost at full capacity right now. but I will have a look for you. What do you want, a
single room or a double one?
接待员:不瞒您说,我们宾馆几乎满了。不过,我可以帮您看一看。您想要什么样的房间,单人房,还是双人房?
Guest: I'd like a single room, preferably with a kitchenette.
客人:我要单人房,带一个小厨房。
Receptionist: How long do you plan to stay?
接待员:您打算住多久?
Guest: For a week or so.
客人:一个星期左右吧。
Receptionist: You can have a room on the second floor.
接待员:您可以住二楼的一问房。
Guest: What's the rate. please?
客人:请问,房价是多少?
Receptionist: The current rate is $50 per night.
接待员:目前的房价是每晚50美元。
Guest: What services come with that?
客人:有什么配套服务?
Receptionist: A radio, a color television, a telephone and a major international newspaper delivered to your room every day.
接待员:一个收音机,一台彩色电视机,一部电话,还有一份国际报纸会在每天早上送到您的房间。
Guest: That sounds good. All right, I'll take a room for a week.
客人:听上去不错。好吧,我要间房,住一个星期。
Receptionist: Will you fill out this form, please?
接待员:请您把这张表格填一下,好吗?
Guest: OK.
客人:好的。
3.详细解说
1.“to be honest”在这里作插入语,相当于“honestly speaking”或“frankly speaking”,意思是“说实在地,老实说,不瞒你说”。
2.“at full capacity”表示“满负载,满功率,以全力”。例如:The factory has been working at full capacity.(这家工厂一直在全
力生产。)
3.“or so”通常放在数量词之后,表示“大约,左右”,例如:The celebration begins at 7 in the evening and is over at 10 0r so.
(庆祝活动晚七点开始,大约十点左右结束。)It will only cost 15 dollars or so.(只要花费15美元左右。)We just stayed for an
hour or so.(我们只停留了一个小时左右。)