阅读量:
在中国,与狗有关的词语大都不是特别好的意思。
比如:狗屁不通、狗仗人势、狗急跳墙、人模狗样、狗尾续貂、狼心狗肺、鸡犬升天…… 好像,与狗狗相关的词都不被人喜欢。
然而,在英文里,那些与“dog”相关的词组和句子都是充满了褒义和善意的表达。
top dog
top dog 这个词组表示“权威人士,身居要职的人”,跟“dog”本身的意思一点关系都没有。
此外,lucky dog和 big dog 也是类似的表达,前者的意思是“幸运的人”,后者表示“大款”,希望你们大家有朝一日都成为big dog哦。
a dog's life
a dog's life是一个俚语,用来形容某人过着悲惨的生活,过着穷困潦倒的生活。
·举个栗子·
Tom’s been leading a dog's life since he got divorced.
汤姆自离婚后一直过着混沌潦倒的日子。
还有一个类似的表达叫做a dog's breakfast,它说的可不是“狗狗的早餐”,这也是一个非正式的俚语,意思是“乱七八糟的东西;一团糟的人”。
dog-eat-dog
这个表达的实际意思与字面意思相同,就是我们中文里常说的“狗咬狗”,它是一个形容词,表示“残酷的,损人利己的”。
·举个栗子·
It's a dog-eat-dog world out there.
这是一个损人利己的无情世界。
dog-tired
dog-tired也是一个形容词,意思与tired相同,表示“极度疲惫的,精疲力竭的”。
还有一个类似表达叫做dog-eared,意思是:(书页或报纸因为经常翻看而)卷边的,折角的。
这个表达很形象,因为很多狗狗的耳朵就是折起来的,大家以后在遇到这个词的时候,如果忘记了它的意思,就想一下狗狗耳朵的形状,有助于大家记忆。
Every dog has its day.
这个俚语的字面意思是“每只狗狗都过上自己的好日子”,延伸一下,它的表达的就是“每个人都有走运的时候,每个人都会有好运”。