阅读量:
英文写作是很多英语教师和学生面临的一个难题。因为,在英文写作中最常见的错误就是句法和选词,这是两种不同语言造形成不同的思维相互碰撞的结果。很多学生在英语作文写作时用汉语的语法习惯去表述英语。就是我们常说的中式英语,中国人能够懂,使用英语为母语的人就看不懂。从理论上来说,这是由于文化冲突,本质是不同的文化背景的人因思维的不同而造成的沟通困难。从语言相对论上来说,这实际上是两种思维之间的冲突,汉语思维对英文写作造成了很严重的负迁移影响。所以,我们在英语作文教育中应该避免汉语思维,培养学生的英语思维,用英语思维去遣词造句。
中国学生在英语写作方面主要存在以下几个方面的问题:
1. 用汉语思维模式替代英文思维模式去建构句子
用汉语思维模式替代英文思维模式去建构句子,这样产生很多错误,造成意思不能够用英文准确地表达。这实际上是涉及一个思维模式的问题,汉语学习者将汉语语法迁移到英语表达中,造成英语作文在句子结构上漏洞百出,无论在哪种考试中都会成为一个主要的扣分点。主系表结构中的否定结构就是一个例子。在例句“ I am a student.”中,学生想到该句子否定形式的中文意思为“我不是一名学生”就会想not放在am之前,即“ I not am a student”觉得这样符合中文用于习惯,其实正确的否定形式应为“I am not a student”。这种错误在留预阶段一级与二级学生的学生作文中较为常见。
2. 词汇迁移
很多中国学生英语底子非常薄弱,同时,由于多年的汉语学习,因此会造成中国学生在英文写作时受到汉语思维的定势的影响非常严重。在英文学习中很容易将汉语思维模式迁移到英语的学习和表述中去,结果造成满篇幅的中式英语。在词汇问题上,中国学生在英语写作中将汉语的词汇概念范畴迁移到英语词汇中,造成了歧义、词义扩大、缩小以及位置不当等。例如,许多学生会在作文中写到“社会发展方面”这一词,按照汉语思维定势,很多学生会翻译为“social development aspect”,其实中文中的“方面”这一词,在用法中多为范畴词,在翻译成英文时可以直接省掉。
要想解决思维不同造成的英文写作难题,尤其在留预学生作文写作中,应该从以下几个方面入手:
1. 认真研究汉语思维和英语思维有什么不同
教学人员应该深入研究两种不同思维方式,深入了解这两种思维的异同,这样才能够在教学中把握住重难点,在教学过程中做到有的放矢。近年来,在国际语言学界随着语言相对论的重新兴起,给迷雾重重的英语作文教学研究指明了方向。 语言相对论连接语言、文化、思维,构成一座不同思维之间的桥梁,受到了很多语言研究和教学人员的重视,并取得富有推广意义的研究成果。要借助语言相对论进行高职英语作文研究, 就要了解语言相对论。按照美国语言学家布朗 ( R. L. Brow n) 的说法,他认为, “语言相对论” 包括以下三个方面的内容:(1) 语言 A 的结构不同于语言 B 的结构 ;(2)文化 A 与文化 B 的行 为结构差异同语言 A 与语言 B 的结构差异有关联 ; (3) 语言 A 的结构决定文化 A 的行为结构 , 依次类推。这个理论表明: 教学英语工作者在教学的过程中,首先就应该了解英语和汉语思维的不同点。根据语言相对论,我们还可以得知,不同语言之间在语言结构方面的差别是非常大的。同时,不同语言对同一事物的看法是不一样的。德国语言学家、哲学家、普通语言学的创始人威廉 • 冯 • 洪堡特 (W •V •Humboldt 1767—1835) 说 : “语言用不同的方式对现实进行范畴划分,这些迥异的方式限定了我们大脑组织知识的方式”因此,我们的教学人员在教学过程中一定注意在这方面求同存异。
2. 深入学习和掌握认知心理学,促进英语作文教学
留预阶段作文教学一定要符合心理认知机制。只有对认知机制进行深入地学习和了解,英语作文教学才能顺利、有效地进行。所以,对于认知心理学的学习。有利于教师对英语作文教学做到科学性和有效性。更能够准确地把握英语思维和汉语思维的异同,不断提高自己的教学能力。
3. 有效地运用语言资料库
在英语的语料库里面储存了很多的样本,能够帮助教师准确地把握作文教学的重难点。语料库的使用有利于提高老师的对学生作文错误的分析能力,通过不断地分析和总结学生英语写作的问题所在,为改进教学提供更好地数据参考,从而提高学生生英语作文学习的效果。
4. 制定行之有效的教学方案
在了解和掌握相关的理论和学习机制的基础上,教师应该制定相应的教学策略和教学计划,以便能够进行有效的英语作文教学。
总的来说,英文对于以汉语为母语的人来说是第二语言, 在英语作文教学的过程中要突破汉语思维的束缚,培养学生用英文思维写作的习惯,才能提高学生在英语作文方面的能力。