雅思综合 07/20
经常在美剧里见到过这样的表达
明明两个单词都认识但合在一起
就完全不知道它表达的是什么意思了
比如标题里的:I'm dead 什么意思
难道翻译成 我死了?
当然不行!!! I’m dead:这个词,不能看表面!并不是“我死了”的意思! 它作为流行语,有两个用法: ,我做了错事,“死定了”。 ☆ I lost my mother‘s phone,I’m dead. 我弄丢了妈妈的手机,我死定了。 第二,太好笑了,笑死我了。 所以啊,如果你的小朋友边笑边说这句话,千万别以为他笑岔气了,需要打120哦! ☆ I am so dead. 我累死了。/我死定了。 ☆ You are dead. 你死定了。 关于死的英文表达 ● death n.死亡 ● dead adj.死的 ● die v.死 ● died 动词死的过去式 ☆ My cat is dead. 我的猫死了。 ☆ It died yesterday. 它昨天死的。 ☆ Its death was a surprise. 它的死真是一个意外的事情。 ▲ at death’s doorstep 病的很重 / 灾难来临 ☆ He seems so sick that he is at death’s doorstep. 他看上去病的很重,快撑不下去了。 ▲ sick to death of 厌倦某事 ☆ I am so sick to death of this bloody song. 我受够了这首歌了。 ▲ as dead as a dodo 过时了,不流行了 ☆ Although popular in the 1970s, disco music is as dead as a dodo today. 虽然迪斯科在70年代很流行,但是现在已经过时了。 再给大家补充几个外国人经常用 但是我们的课本里不会教的表达 buck 美元 提到美元,我们知道的就是 dollar 但其实他们也常常说 buck make a buck 就是赚钱的意思 crash 借宿一晚,不请自来 crash 原本的意思是「碰撞」 但在俚语中的意思就很不一样 举几个简单的例子 - Can I crash here tonight? - Of course! You can share my room. 这里的 crash 就是留宿的意思 ☆ Unluckly, her ex-boyfriend crashed her wedding! 这里的 crash 就是不请自来