“I'm dead”什么意思? 我死了?这么翻译吓坏歪果仁!!

雅思综合 07/20

经常在美剧里见到过这样的表达

明明两个单词都认识但合在一起

就完全不知道它表达的是什么意思了


比如标题里的:I'm dead 什么意思

难道翻译成 我死了?

image.png


当然不行!!!


I’m dead:这个词,不能看表面!并不是“我死了”的意思!


它作为流行语,有两个用法:


,我做了错事,“死定了”。


 I lost my mother‘s phone,I’m dead.


我弄丢了妈妈的手机,我死定了。


第二,太好笑了,笑死我了。


所以啊,如果你的小朋友边笑边说这句话,千万别以为他笑岔气了,需要打120哦!


 I am so dead.

我累死了。/我死定了。


 You are dead.

你死定了。



关于死的英文表达


image.png

● death n.死亡

● dead adj.死的

● die v.死

● died 动词死的过去式


 My cat is dead.

我的猫死了。


 It died yesterday.

它昨天死的。


 Its death was a surprise.

它的死真是一个意外的事情。



 at death’s doorstep

病的很重 / 灾难来临


 He seems so sick that he is at death’s doorstep.

他看上去病的很重,快撑不下去了。


 sick to death of

厌倦某事


 I am so sick to death of this bloody song.

我受够了这首歌了。


 as dead as a dodo

过时了,不流行了


 Although popular in the 1970s, disco music is as dead as a dodo today. 

虽然迪斯科在70年代很流行,但是现在已经过时了。



再给大家补充几个外国人经常用

但是我们的课本里不会教的表达


buck 美元



提到美元,我们知道的就是 dollar

但其实他们也常常说 buck 

make a buck 就是赚钱的意思



crash 借宿一晚,不请自来 



crash 原本的意思是「碰撞」

但在俚语中的意思就很不一样

举几个简单的例子


- Can I crash here tonight?

- Of course! You can share my room.

这里的 crash 就是留宿的意思


 Unluckly, her ex-boyfriend crashed her wedding!

这里的 crash 就是不请自来