愚人节,如何用英语来“恶作剧”?

托福综合 04/20

     一年一度的愚人节又到了!

  据说,愚人节起源于法国,虽然众说纷纭,但普遍认为愚人节是起源于法国的一个民间传统节日。在这一天人们以各种方式互相捉弄开玩笑,往往在玩笑的最后才揭穿并宣告捉弄对象为“ April Fish”。

  为什么叫“April Fish”呢?在法国,孩子们会在朋友的背上贴一条鱼,以此来戏弄别人。当那个受骗上当的小朋友发现以后,开玩笑的人就大叫“上钩的鱼儿”!

image.png

  知道了愚人节的来历,来了解相关英文表达!

  愚人节:

  April Fool’s Day

  April Fools’ Day

  All Fool’s Day

  其中,Fool既可以当动词,也可以当名词。

  fool :愚人,傻瓜,受骗者

  比如:

  Yes!You are a fool.

  是的,你真是个傻瓜!

  You were fooled.

  傻瓜,你被耍了!

  在愚人节这天,除了Fool这个单词,Prank(整人、恶作剧)更加常用。

  I was/got pranked!

  我被整了!

  A prankster!

  爱搞恶作剧、爱整人的人!

  如果对方成功的上了你的圈套,在你感受了整人的喜悦之后,可以这样说:

  I'm just pulling your leg!

  逗你玩呢~

  I'm just messing with you!

  开玩笑呢,哈哈.至于会不会被打,小编就不知道了~

  愚人节俗语

  在英国,有一句关于愚人节的俗语:“Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me”: 骗我一次,是你不对;上当两次,是我不对。也可以理解为“吃一堑长一智”。

  但是如果被骗第三次:But fool me three times, it must be April Fool's Day: 上三次当,原来今天是愚人节。

  可见在国外,愚人节已经形成了一种氛围。

  “愚人”小把戏

  在学英语的过程中,大家一定遇到过一些英语表达,真实含义和字面意思相差很大,这些英语也会“愚人”哦!

  Monkey business,当我们看到有人耍小把戏,也会说这个人是在耍猴戏,而这个词在英语中有胡闹、欺骗、恶作剧等等意思,所以千万不要直接翻译成猴子商业哦!

  Confidence game,这和自信竟然没有半毛钱关系!指的是那些骗人的把戏,如果在街上有人捡了钱包要跟你分钱,这就是一个典型的confidence game,简称con-game.

  “过节”指南

  避免被整的方法,就是尽可能地提高警惕!

  时刻提醒自己Today is April Fools' Day!

  不过即便再怎么警惕,一不小心就会掉进朋友挖的坑中。

  Can't belive!I fell for it!(老天!我怎么会上这种当!)但对于一个Prankster(整人者)来说,可以说是很有成就感了!