全国校区

报名咨询热线:400-779-6688

集团客服热线:400-097-9266

首页 雅思 托福 SAT 考研 A-level 网站专题 视频荟萃 教师团队 关于我们

首页 > 英语专区 > 英语学习 > 俄亥俄化学品泄漏事件难上头条,抵达现场报道的黑人记者被捕,这场灾难要持续多久……

俄亥俄化学品泄漏事件难上头条,抵达现场报道的黑人记者被捕,这场灾难要持续多久……

2023-02-16 10:11     作者 :    

阅读量:

2月13日,美国俄亥俄州冲上热搜。
据《华盛顿邮报》报道,当地时间2月3日,一列运载有毒化学品的列车在美国俄亥俄州东部发生脱轨,引发大火。
这列火车在俄亥俄州东巴勒斯坦脱轨,该村庄位于匹兹堡西北约 50 英里处,约有 4,700 名居民。从伊利诺伊州麦迪逊到宾夕法尼亚州康威的路线上有 150 辆汽车。
正在进行调查的国家运输安全委员会 2 月 14 日表示,有 38 辆汽车出轨并随后发生火灾,另外 12 辆汽车受损。
据报道,当天脱轨事故现场附近有约1900名居民撤离。不过,俄亥俄州的应急部门已于2月8日表示,疏散的居民可以安全返回城镇。
对此,俄亥俄州危险材料专家西尔·卡吉亚诺警告道,此次事故相当于是“用化学物质毁了一个小镇”,“当官员们很快就告诉人们可以回家时,我感到很惊讶。”
据澳大利亚新闻网13日报道,在疏散区域外围的一名农场主表示,其农场中的一些动物已出现咳嗽、腹泻、流泪、无食欲等中毒症状。该农场主说,当地民众一直被告知,空气是安全的,但事实并非如此。
另据美国哥伦比亚广播公司报道,附近地区河流中已发现鱼类死亡,引发民众担忧。
谷歌搜索“Ohio train derailment”出来无数条相关报道,趁着这个机会来看一下外媒是如何报道这场灾害的。
《纽约时报》报道标题为:What We Know About the Train Derailment in Ohio(我们对俄亥俄火车脱轨的了解)
derailment /dɪˈreɪlmənt/ 名词,意思为“(火车的)脱轨”
美国国家公共电台报道标题为:Health concerns grow in East Palestine, Ohio, after train derailment(火车脱轨后,俄亥俄州东巴勒斯坦的健康问题日益严重)
美国广播公司新闻报道标题为:Worried residents near Ohio train derailment report dead fish and chickens as authorities say it's safe to return(附近居民发现鸡鱼死亡引发担忧,因当局表示可以安全返回)
resident /ˈrezɪdənt/ 既可作名词,又可作形容词。名词意为“居民;住户;旅客”,形容词意为“(在某地)居住的”
 下面来看NBC的报道:
向上滑动阅览全文
For days, authorities have been telling residents of the area around East Palestine, Ohio, that it is safe to return home after a 150-car train carrying hazardous chemicals derailed Feb. 3.
The Ohio Department of Natural Resources said the chemical spill resulting from the derailment had killed an estimated 3,500 small fish across 7½ miles of streams as of Wednesday.
And one resident of North Lima, more than 10 miles from East Palestine, told WKBN-TV of Youngstown that her five hens and rooster died suddenly Tuesday. The day before, rail operator Norfolk Southern had burned train cars carrying vinyl chloride — a flammable gas — to prevent an explosion.
For some people who live near the derailment site, the reports continue to spur fear that they and their animals might be exposed to chemicals through the air, water and soil.
"Don’t tell me it’s safe. Something is going on if the fish are floating in the creek," Cathey Reese, who lives in Negley, Ohio, told NBC affiliate WPXI of Pittsburgh last week. Reese said she saw dead fish in a stream that flows through her backyard.
Jenna Giannios, 39, a wedding photographer in nearby Boardman, said she has had a persistent cough for the past week and a half. She has been drinking bottled water, and she is uncomfortable bathing in water from the bathroom spigot, she said.
"They only evacuated only 1 mile from that space, and that’s just insane to me," she said, coughing throughout the conversation. "I’m concerned with the long-term heath impact. It’s just a mess."
After the controlled burn, the Environmental Protection Agency warned area residents of possible lingering odors but noted that the byproducts of vinyl chloride can emit smells at levels lower than what is considered hazardous.
Ohio officials said Wednesday that residents could return home after air quality samples "showed readings at points below safety screening levels for contaminants of concern."
The EPA, which is overseeing the air quality testing, said, "Air monitoring since the fire went out has not detected any levels of concern in the community that can be attributed to the incident at this time."
However, the EPA said Friday in a letter to Norfolk Southern that chemicals carried on the train "continue to be released to the air, surface soils, and surface waters."
The EPA said that as of Saturday evening, it had screened the indoor air in 210 homes and hadn't detected vinyl chloride. Another 218 homes had yet to be screened as of Sunday, it said.
The EPA classifies vinyl chloride as a carcinogen; routine exposure could increase one's risk of liver damage or liver cancer. Short-term exposure to high concentrations can cause drowsiness, loss of coordination, disorientation, nausea, headache or burning or tingling, according to the Centers for Disease Control and Prevention.
East Palestine has scheduled an emergency council meeting for Wednesday to respond to constituents' concerns.
Andrew Whelton, a professor of environmental and ecological engineering at Purdue University, said it's possible the burn created additional compounds the EPA might not be testing for.
"When they combusted the materials, they created other chemicals. The question is what did they create?" he said.
Whelton added that some of the other chemicals the train carried could also cause headaches, nausea, vomiting or skin irritation.
本篇报道中的重点词汇如下:
① hazardous /ˈhæzədəs/ adj. 危险的;有害的
e.g. They have no way to dispose of the hazardous waste they produce 他们没有办法处理掉自己产生的有害废料。
② derail /dɪˈreɪl/ v. 使脱轨;n. 脱轨器
e.g. The train derailed and plunged into the river.火车脱轨栽进了河里。
③ vinyl chloride /ˈvaɪnl ˈklɔːraɪd/ 氯乙烯,一种化学试剂
④ flammable /ˈflæməbl/ adj. 易燃的;可燃的
e.g. Gasoline is a flammable liquid. 汽油是可燃液体。
⑤ creek /kriːk/ n. 小溪;小海湾;小港湾;小河
e.g. One evening, crossing a small creek, he pulled the car off the road. 一天傍晚,他驶过一条小溪后把车停在了路边。
⑥ affiliate /əˈfɪlieɪt , əˈfɪliət/ v. 使附属;使隶属;n. 附属机构;分支机构
e.g. The hospital is affiliated with the local university. 这家医院附属于当地大学。
⑦ spigot /ˈspɪɡət/ n. (龙头中的)塞,栓;(尤指户外的)龙头
e.g.To keep credit flowing, central banks opened the money spigots. 为了保持信贷流动,各国央行纷纷打开资金闸门。
⑧ contaminant /kənˈtæmɪnənt/ n. 致污物;污染物
e.g. Contaminants found in poultry will also be found in their eggs. 家禽身上发现的污染物,在禽蛋里也会有。
⑨ carcinogen /kɑːˈsɪnədʒən/ n. 致癌物
e.g. These here are five different organizations that classify carcinogens. 这是五个不同的组织对致癌物的分类。
⑩ disorientation /dɪsˌɔːriənˈteɪʃn/ n. 迷失方向;迷惑
e.g. Disorientation occurs moments after exposure. 接触毒气几分钟后就会出现神经错乱。
全文翻译参考:
在2月3日一辆载有150节车厢的载有危险化学品的火车脱轨后的几天来,当局一直在告诉俄亥俄州东巴勒斯坦周边地区的居民,可以安全返回家园。
俄亥俄州自然资源部表示,截至周三,脱轨造成的化学品泄漏已导致7.5英里溪流中,致约3,500条鱼死亡。
距离东巴勒斯坦10多英里的北利马的一名居民告诉扬斯敦的WKBN-TV,她的五只鸡周二突然死亡。前一天,铁路运营商Norfolk Southern焚烧了载有氯乙烯(一种易燃气体)的火车车厢,以防止发生爆炸。
对于住在火车脱轨点附近的一些人来说,这些报道进一步激起他们和他们饲养的动物可能通过空气、水和土壤接触到化学物质的恐惧。
“不要告诉我它是安全的。如果鱼漂浮在小溪中,就会发生一些事情。”住在俄亥俄州内格利的凯西里斯上周告诉匹兹堡的NBC附属机构WPXI。里斯说,她在流经自家后院的一条小溪中看到了死鱼。
39岁的詹娜·詹尼奥斯 (Jenna Giannios) 是附近博德曼 (Boardman) 的一名婚礼摄影师,她说过去一周半以来她一直咳嗽不止。她说,她一直在喝瓶装水,用浴室水龙头的水洗澡感到不舒服。
“他们只从那个地方疏散了1英里,这对我来说简直是疯了。”她说,在整个谈话过程中都在咳嗽,“我担心对健康的长期影响。这简直是一团糟。”
受控燃烧后,环境保护局警告当地居民注意可能挥之不去的气味,但指出氯乙烯的副产品散发的气味低于被认为有害的水平。
俄亥俄州官员周三表示,在空气质量样本“显示读数低于有关污染物的安全筛查水平”后,居民可以回家了。
负责监督空气质量测试的美国环保署表示,“自火灾熄灭以来的空气监测并未发现社区中存在任何可归因于此次事件的担忧程度。”
然而,美国环保署周五在致诺福克南部的一封信中表示,火车上携带的化学物质“继续释放到空气、地表土壤和地表水中”。
美国环保署表示,截至周六晚间,已对 210 户家庭进行了室内空气检测,未检测到氯乙烯。截至周日,还有 218 所房屋尚未接受筛查。
EPA将氯乙烯归类为致癌物;经常接触会增加肝损伤或肝癌的风险。根据疾病控制和预防中心的说法,短期接触高浓度会导致困倦、失去协调、迷失方向、恶心、头痛或灼痛或刺痛。
东巴勒斯坦已安排在周三召开紧急委员会会议,以回应选民的担忧。
普渡大学环境与生态工程教授安德鲁惠尔顿表示,燃烧可能会产生 EPA 可能未测试的其他化合物。
“当他们燃烧这些材料时,他们制造了其他化学物质。问题是他们制造了什么?” 他说。
惠尔顿补充说,火车携带的一些其他化学物质也可能导致头痛、恶心、呕吐或皮肤刺激。
“火车脱轨”事件难上热搜
关注美国的朋友应该知道,火车脱轨这类事件在美国并不少见。但本次事件之所以受到重视是因为脱轨的100节车厢中有20节载有有毒的化学品。
在本次事件发生的五天后,俄亥俄州州长召开了新闻发布会说明情况。
原因无非在于这几天内,火车脱轨点附近的居民发现鱼、虾、鸡、狗等动物不断死亡,小镇居民也问到刺鼻气味,现场还有浓烈的黑烟,熊熊的大火以及诡异的云层。
在事故发生后,政府并没有进行紧急处理。
显示美国国家运输安全委员会表示脱轨火车部分车厢“受控释放”了一部分氯乙烯,然后,为了防止发生大规模爆炸,他们将剩下的车厢进行了焚烧。
氯乙烯燃烧时产生的氯化氢、光气和二噁英则暴露在空气中。氯化氢导致酸雨,光气为剧毒气体,是一战中使用过的化学武器之一。二噁英又叫“橙剂”,是美国在越南战役中大面积使用过的化学武器之一,能治癌。
当年越战中,美军在越南释放橙剂,导致越南十分之一的国土被污染,导致五十多万橙剂畸形儿产生,并让两百多万儿童遭受癌症和其他病痛的折磨。
目前,在脱轨点100英里外的动物已经收到影响死亡,可以看到,由于美国政府的不作为和乱作为,这些化学品将以不可阻挡之态进入俄亥俄州的地下水和生态水系,后续随着俄亥俄州风带和降雨的影响,将污染更多的土地和生物。
而此时的美国却借着中国气象气球的事儿大吵特吵,对这一事件轻描淡写,造成媒体集体失声的结果,附近居民有口难言。
前去报道的黑人记者还因为“大声说话”这种荒谬的理由被警方逮捕……
可以说,俄亥俄州这次的毒气时间,完全不能叫做一场意外。

 

 

 

 

相关文章 查看更多

热门活动 更多

热门课程 更多