阅读量:
Hillary Clinton has fed speculation that she might run for the White House in 2016 by telling an audience in Canada that she would like to see a woman president in the United States in her lifetime.
希拉里-克林顿日前在加拿大表示,她希望有生之年能看到美国诞生一位女性总统,这样的说辞也增加了外界对她会在2016年参加总统竞选的猜测。
"Let me say this, hypothetically speaking, I really do hope that we have a woman president in my lifetime," Mrs Clinton told a private audience in Toronto. "And whether it's next time or the next time after that, it really depends on women stepping up and subjecting themselves to the political process, which is very difficult."
“让我说一下这一点,也说不定,但我的确希望在自己的有生之年内能看到一位美国女总统上任,” 克林顿夫人在多伦多一个非公开场合表示。“而是否是下一次或者下下次,这真的取决于妇女进入并投身政治生涯的进程,这个过程非常困难。”
Mrs Clinton, a Democrat who was secretary of state under President Barack Obama, a former senator from New York and is the wife of former President Bill Clinton, is said to be undecided whether to seek the presidency in 2016.
克林顿夫人是民主党派人士,她是奥巴马总统时期的美国国务卿,前纽约参议员,前总统比尔-克林顿的夫人,据说她还没有决定是否要在2016年竞选总统。
Many Democrats and Republicans in the United States are expecting her to run, although the 65-year-old Mrs Clinton has said she needed to rest after four years as a globe-trotting secretary of state.
美国很多民主党人和共和党人希望她参选,尽管65岁的克林顿夫人说,在经历了四年全世界连轴转的美国国务卿生涯后,她需要休息一段时间。
Polls have indicated she is far and away the most popular potential Democratic candidate for 2016, and that most Americans would prefer her to several possible Republican contenders.
民意调查显示,她无疑是2016年的潜在民主党候选人,而比起共和党潜在的几个候选人,大部分美国人更喜欢她。
Mrs Clinton picked up an endorsement on Tuesday from Missouri Senator Claire McCaskill, who announced she is supporting a group encouraging Mrs Clinton to run for the White House.
周二,密苏里州参议院克莱尔麦-卡斯基尔充分认可了克林顿夫人,并表示愿意组织竞选团队支持希拉里入主白宫。
Last week Clinton started her official Twitter account, describing herself as, among other things, a "wife, mom, lawyer, women & kids advocate."
上周克希拉里开始使用她的官方Twitter账户,将自己描述为一个“妻子、母亲、律师、妇女和孩子的支持者”。
She alluded to her future as "TBD" - to be determined.
她提到她的未来处于“待定中”。