阅读量:
读故事
Max is a carpenter who lives in a small town.He is also crazy about cartoon books, especially those drawn with a carbon pencil, and dreams of starting a career as a cartoonist.One day Max was in the nearby city casting around for some special casts when he suddenly saw a bookstore.So he left his carriage, cargo and all, and went inside the bookstore.The salesgirl gave him a casual greeting and then pointed to the category he was looking for.Max cast a look that way, there they were, all the latest books from the catalog.He then asked the girl to get all of them but was told they were on exhibition only and not for sale"What do you mean by ‘not for sale’? It's a bookstore and you need to cash in on selling books, don't you, or do you have trouble cashing my checks?”Max shouted angrily"Read my lips, I said ‘not for sale.They're cataloged unavailable"the girl said.At this,Max rushed out, but quickly came back, this time with an axe in one hand.The cashier screamed and cast off the cash from her hands, but Max cast her out of the bookstore and went straight to the books.He cast aside the cassettes on the next carrier and took the books in a cautious way.The police received a call and arrived at the bookstore soon after.The capture of Max was quick and easy, except that Max refused to let go the books even when he was captured.
记单词
capture 1. 俘虏,捕获
2. 夺得,占领n 俘获,捕获
carbon 碳
career 生涯,职业
cargo (船、飞机等装载的)货物
carpenter 木工,木匠
carriage (火车)客车厢,马车
carrier 1. 运输公司,运输工具; 2. 带菌者; 3. 载重架,置物架
cartoon 1. 漫画,幽默画
2. 动画片
cash 钱,现款vt 把…兑现
cash down用现金支付
cash in on靠…赚钱,从…中捞到好处
cashier 出纳,收款员
cassette 盒式录音(录像)带
cast 1. 投射(光、视线等),把…加于; 2. 投,扔; 3. 丢弃,剔除; 4. 脱落,蜕(皮); 5. 浇铸,铸造
n 1. 演员表,全体演员; 2. 石膏绷带; 3. 铸型,铸件; 4. 投,抛
cast about/around for到处寻找,试图找到
cast aside把…丢一边,去掉
cast off抛弃,丢弃
cast out赶出,驱逐
casual 1. 漠不关心的,冷淡的; 2. 随便的,非正式的; 3. 偶然的,碰巧的; 4. 临时的,不定期的
catalog 1. 目录(册); 2. 一系列vt 将…编入目录,将(书籍、资料等)编目
catalogue 见catalog
category 种类,类,类别
cautious 十分小心的,谨慎的
麦克斯是个小镇里的木匠,他对漫画书也很着迷,尤其是那些用碳笔画的,并且梦想着开始他自己的漫画生涯。,麦克斯正在附近城里到处寻找一些特殊铸件,他忽然看见了一家书店。于是他把马车连同车上的货物及所有东西留在外面,自己走进了书店。售货员对他随便打了个招呼,然后朝他要的种类指了指。麦克斯把目光投过去一看,全在那儿呢,目录上的新书都有。他叫售货员全拿给他,却被告知这些书只展不卖。“你说‘不卖’是什么意思?这儿是书店,难道你们不靠卖书赚钱吗?还是你们不能把我的支票兑现?”麦克斯生气地嚷道。“看我嘴唇怎么动就行了,我说的是‘不卖’,这些书在目录里写着缺货。”售货员回答。听了这话,麦克斯冲出书店,但很快又回来了,这次他手里拿着一把斧子。收款员尖叫着丢弃了她手里的钱,可是麦克斯把她从书店里赶了出去,并径直向那些书走去,他把磁带丢到旁边的置物架上,然后十分小心地把书拿到手里。警察接到电话后很快赶来,轻而易举地逮捕了麦克斯,不过麦克斯被捕后仍然拒绝交出手里的书。