全国校区

报名咨询热线:400-779-6688

集团客服热线:400-097-9266

首页 雅思 托福 SAT 考研 A-level 网站专题 视频荟萃 教师团队 关于我们

首页 > 英语专区 > 趣你的英语 > “干杯”用英文该怎么说?除了用cheer还可以用什么?

“干杯”用英文该怎么说?除了用cheer还可以用什么?

2022-10-11 09:06     作者 :    

阅读量:

  家人们,前两天跟朋友聚会的时候,喝了一丢丢大麦饮料,聊到了国内外的文化差异。

  参加过派对或者聚餐的朋友应该很熟悉,国内的亲人朋友们在整个聚会中会提无数次干杯,国外全程提一次干杯,就开始聊天,后面就不会再提了……

  而且他们也没有什么酒桌文化:说“干杯”就得把杯子里的酒喝完,还要看谁的杯口更低谁就更有礼貌……家人们,这都没有哈。还有令我痛恨非常的“劝酒文化”啊,谁要劝我酒我能把杯子里的酒直接浇人脸上。

  那喝酒的时候常说的“干杯”,用英语该咋说呢?

  cheers

  《剑桥词典》对cheers的解释为:“a friendly expression said just before you drink an alcoholic drink.” 指的就是在喝酒前的碰杯行为,比如说“为健康举杯 Cheers! Your good health. ”

  “cheers”除了干杯还有其他的意思哦。

  干杯是“cheers”,感谢是“cheers”,再见还是“cheers”。

  当你遇到一个英国人对你说“切梅”的时候,千万别慌张,他其实是在说“Cheers mate!”

  toast

  有人看到“toast”第一反应可能是:这不是吐司么?no no no,toast除了吐司/烤面包的意思外还有“干杯”的意思。

  作为动词“干杯”的时候英文释义为:“to hold up your glass and then drink as an expression of good wishes or respect.”

  举个例子:

  We toasted the happy couple.

  我们为这幸福的一对举杯。

  作为名词的“干杯”toast的英文释义为:“an expression of good wishes or respect for someone that involves holding up and then drinking from a glass of alcohol, especially wine, after a short speech.”

  可以用“提议为……而干杯”这样的说法。

  举个例子:

  Now, if you'd all please raise your glasses, I'd like to propose a toast to the bride and groom.

  现在,请大家举杯,为新郎新娘干杯。

  常见用法为:

  make/drink a toast to …… 干杯;敬酒

  propose a toastto someone 提议为某人干杯

  bottoms up!

  《剑桥词典》对bottoms up!的解释为“sometimes said by people in a friendly way just before drinking an alcoholic drink together”,这是一个英语俚语,可以理解成中文里的“我干了”“一口闷”之类的。

  bottom是底部,up是上面,这个表达就是指把杯中酒一饮而尽,是不是很形象?

  举个例子:

  Bottoms up! We wish you all the best.

  干杯。我们祝你一切顺利。

  朋友聚会的时候,有时候一高兴难免会喝大了,那“喝大了”用英语该咋说呢?

  wasted 醉醺醺的

  很多同学都知道“waste”有“浪费;废物”的意思,看到有人说“You are wasted.”时就自动理解成了“你真废物!”或者“你真浪费!”

  真的错啦,“wasted”作为形容词,可以理解为:醉醺醺的或者嗑药嗑多了。

  英文释义为:very drunk or illfrom drugs.

  因此,当有人说“You are wasted.”的时候,可能不是在表达可惜,而是在说“你喝大了”哦~

  举个例子:

  Paula was completely wasted after only one drink.

  宝拉一杯倒,就喝了一杯就醉了。

  也可以说成:You get wasted.

  hammered 烂醉

  大家都知道“hammer”作为名词有“锤子;榔头”的意思,作为动词有“敲打;敲击”之意,那“hammered”作为形容词时是什么意思呢?

  千万不要理解错啦,这里的“hammered”跟“wasted”是一个意思,烂醉,也就是“very drunk”的意思。

  举个例子:

  We'll get hammered after the victory of the game.

  比赛胜利后我们要一醉方休。

  battered 大醉

  “batter”作为动词有“连续猛击”的意思,作为名词时指“击球手”,而“battered”作为形容词时,也是指“大醉;烂醉”的意思。

  

图片

 

  这也是英式习语的一种用法哦~

  除了“烂醉”,作为形容词时它还有“破旧不堪的;受到严重虐待的;受到(炮火、恶劣天气)重创的”等含义。

  举个例子:

  He had been badly battered around the head and face.

  他被打得鼻青脸肿。

  muzzy 模糊的

  大家喝多了以后是不是脑袋就迷糊了?英文中也有个形容这种状态的词儿:muzzy。

  

图片

 

  指的是一个人因为“喝多了、嗑大了、受伤了、生病了”等情况不能清楚地思考问题。

  举个例子:

  Feeling muzzy from the blow on his head, he got up very slowly.

  他头上挨了一拳,感到头昏眼花,就慢慢地站了起来。

  tipsy 微醺的

  人们常说:“小酌怡情,微醺恰好。”

  喝酒的时候就是这样,喝少了不舒服,喝多了更难受,只有喝到将将上头的状态,才能有最美妙的体验。

  “微醺”用英文讲,叫做“tipsy”,指的是一个人喝到微微有些醉意的状态。英文解释就是“slightly drunk”的状态。

  举个例子:

  Auntie Pat is getting a little tipsy again.

  帕特阿姨喝得有点上头了。

  关于“喝酒”的表达我就先介绍到这里啦,最后给大家留一个问题:“我酒量很差”用英语该咋说?

相关文章 查看更多

热门活动 更多

热门课程 更多