阅读量:
从字面看,“show a leg”是“露出腿”的意思;在俚语中,这个短语用来指“起床”,想想看,起床的时候,大家是不是经常会先掀开被子,露出腿呢,这样是不是就容易理解一些了
举例
He showed a leg with the dawn. 他天一亮就起身了。
pull one's leg
“pull one's leg”可不是中文里“拖后腿”的意思!而是“to kid, fool, or trick someone”,就是“开某人的玩笑,愚弄某人”的意思。
据说,以前的贼通常是两人合伙抢劫的。一个人用手杖把人绊倒,另一个就趁机过去抢夺财物,这个英语习语就是这么来的。
举例
Stop pulling my leg, okay? She is just my friend, besides, she is not my cup of tea . 别再开我的玩笑了好吗?她只是我的朋友,而且她不是我的菜。
break a leg
“break a leg”本义是“断一条腿”。有一种说法是,相传淘气的精灵会让与愿望相反的事发生。于是人们故意说“祝你断一条腿”,希望借此骗过那些精灵。最早用于演出前预祝成功,现在使用更加广泛,相当于good luck。
Break a leg on your final! 期末考试祝好运啊!
祈求好运还可以用一个动作表示,keep one’s fingers crossed,即手指交叉,通常是用中指压住食指。
shake a leg
“shake a leg”可不是摇摇腿的意思哦,它是指“赶快行动”的意思。这是一个非正式俚语,可以用于平时跟朋友家人之间的表达~
举例
Shake a leg! They are already impatient about waiting. 快动身吧,他们已经等得不耐烦了。
跟“催促”相关的表达还有“chop-chop”,这个可以看一下《生活大爆炸》里面的一句台词:“Chop-chop, Leonard. We leave in 10 minutes.(快点,莱昂纳德,我们十分钟内得走。)”
那“秀美腿”可以用英文咋说捏?可以表达为 "show off one's legs" 或者 "flaunt one's legs"。