动物有不同的习性,人也有不同的性格,在英语里,我们也可以用动物形容不同性格的人,比如 sheep 的意思就不是绵羊这么简单。
you are a sheep ≠ 你是只羊
He is a yes-man ≠ 他是对的人
soft touch [sɔːft tʌtʃ]
好说话的人
动词短语 push over 是推倒,名词 pushover 可以这么理解:如果一个人的观点很容易被别人推翻,那这个人耳根子肯定特别软。
有主见用英语怎么说? independent 自主的;有主见的 black sheep≠黑羊 There is a black sheep in every flock. 羊多必有黑羊,人多必有败类。 black sheep 表示害群之马,这句谚语的意思就是哪里都会有害群之马。 例句: I heard he is the black sheep of the family,you'd better keep away from him. 听说他是个败家子,你离他远点。 替罪羊不 ≠ scapegoat scapegoat [ˈskeɪpɡoʊt] 替罪羊 whipping boy 替罪羊 fall guy 替人受过者 scapegoat 起源于一个古老的习俗: 古犹太人要在赎罪日举行赎罪祭,一般是准备两头羊,大祭司按住一只羊的头,表明人们过去一年所犯的罪已经转嫁到羊身上了。 最后,人们要放逐这头替罪羊到旷野,表示所有的罪孽已经去了没有人的地方了。后来,替罪羊这一说法流传开来,scapegoat也就有了替人受过者的意思,同义词还有 whipping boy 和 fall guy 。 例句: In order to escape punishment, she decided to look for a scapegoat. 为了逃避惩罚,她打算去找一个替罪羊。