「泡汤了」用英文该怎么说?
1. Go up in smoke
「go up in smoke」原意指的是被烧光,被烧毁,覆灭,化为飞烟。但随着人们的日常使用,逐渐引申出“成为泡影、化为乌有、泡汤了”的含义。
例句:When he crash his car all his travel plan go up in smoke。
他把汽车撞坏了,他的整个旅行计画都泡汤了。
上面例句里的核心短语go up in smoke有两个意思:
to be destroyed by burning 被烧毁了。
词义解析
@剑桥词典
这个意思很好记,按照字面理解就可以,随“烟”去了,不就是被烧毁嘛,比如:
例句:Because of the fire, hundreds of houses went up in smoke. 数百栋房子被火烧毁了。
Something that goes up in smoke fails to produce the result that was wanted.
(如果)说某件事情是go up in smoke,意思就是这件事没有得到想要的结果。也就是……成泡影了,……泡汤了。
例如:He just saw his careful plan go up in smoke。
他眼见自己精心策划的计划落空了。
go——went 过去式的使用:
例句:His investment just went up in smoke。
他投的钱都打水漂了。
甚至,go up in smoke可以用来传达一种“泡汤了、无望了”的情绪。
例句:My whole life goes up in smoke.
我已经没有生活了。
2. Fall through
「To fall through」的意思是一个计划不会实施,发生了什么事使它失败了,或者使它无法继续下去。我们经常会说计划、合作或交易fall through。
英文解析
@词典
To fall through means that a plan will not go forward. Something happened to make it fail, or make it impossible to proceed. We often talk about plans, partnerships, or deals falling through.
例句:Owing to a heavy fall of rain, all our plans fell through.
由于下了一场大雨,我们的所有计划都泡汤了。
例句:The job was far from what I had expected. So once again my dream fell through.
这样的工作与我的想象天差地别。所以我的梦想再一次破灭。