阅读量:
复仇者联盟2刚上映,神字幕就被疯狂的网友刷屏啦!我们一起来看看字幕君是如何翻译的吧!小编表示,字幕君,你没有学过雅思口语,也应该过了四六级啊,这翻译,实在是有点。。。
美队:evenif you get killed,just walk it off!
字幕显示:“有人要杀你,赶紧跑”!
正确翻译是“即使你快死了,也必须咬紧牙关撑下去!”
片尾美队:I'mhome
字翻译成“我很好”!
钢铁侠在生死危难关头说了一句“We may not make it out of this”
字面是:我们这次大概过不去了,实际意思是准备以死相拼,直到,何其悲壮!!而刘大翻译呢?“我们可以全身而退了”
“Son of bitch”翻译成了“你这个老伙计”,以后大家可以亲切的用英语"打招呼了"