新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-011-8885
投诉电话:400-097-9266

“公筷”最好不要翻译成"public chopsticks",最地道的说法是这样.....

2024-04-25    浏览:57     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

serving chopsticks

公筷

 

释义:

 

一群人吃火锅,店家会上一副公筷公勺,那么“公筷”用英语怎么说?估计不少人脑子里冒出"public chopsticks",毕竟"public"是“公共”的意思, "chopsticks"是“筷子”的意思,这样翻译没毛病。

 

我们一起来看看牛津词典对public的意思, 所以当public表示“公共的”之时,侧重于“由政府向大众提供的物品”.

 

 

所以更地道和准确的翻译是"serving chopsticks","serving chopsticks"是指一种用于将食物从共用盘子或碗中夹取的筷子。它们通常比普通筷子长一些,以便更容易夹取到盘子或碗中的食物。

 

同理,“公勺”就是"serving spoon",餐饮的“托盘”是 "serving tray"。

 

 

【相关短语】

disposable chopsticks一次性筷子

disposable gloves一次性手套

disposable toothbrush一次性牙刷

pick up food with chopsticks 夹菜

fill a bowl with rice 盛饭

take away  打包带走

leftovers    剩菜 

prepared dishes  预制菜

 

例句

 

In order to stop the spread of the virus, we'd better use serving chopsticks.

为了阻断这一病毒的传播,我们最好使用公筷。

 

She digs the serving chopsticks into the moussaka.

她把公筷伸进那盘碎肉茄子蛋中。

版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: