新航道 - 用心用情用力做教育!
咨询热线:400-011-8885
投诉电话:400-097-9266

雅思口语迎中秋:《关山月》中英诗词赏析

2014-09-02    浏览:57     来源:新航道官网
免费咨询热线:400-011-8885

  恰逢中秋佳节前夕,北京新航道雅思小编为大家准备了雅思口语中秋好礼:带来唐朝诗仙的《关山月》英文诗词翻译赏析。以下是我国翻译家许渊先生为这首词翻译的英文译文,供广大雅思考生朗读~

点击报名送豪礼:2014新航道秋季班 中秋温情大回馈 报名立减学费 并有好礼赠送

  

  关山月

  李白

  明月出天山,苍茫云海间。

  长风几万里,吹度玉门关。

  汉下白登道,胡窥青海湾。

  由来征战地,不见有人还。

  戍客望边色,思归多苦颜。

  高楼当此夜,叹息未应闲。

  THE MOON AT THE FORTIFIED PASS

  Li Bai

  许渊 译

  From Heaven's Peak the moon rises bright,

  Over a boundless sea of cloud.

  Winds blow for miles with main and might

  Past the Jade Gate which stands so proud,

  Our warriors march down the frontier

  While Tartars peer across Blue Bays.

  From the battlefield outstretched here,

  None have come back since olden days.

  Guards watch the scene of borderland,

  Thinking of home, with wistful eyes.

  Tonight upstairs their wives would stand,

  Looking afar with longing sighs.

版权及免责声明
1.本网站所有原创内容(文字、图片、视频等)版权归新航道国际教育集团所有。未经书面授权,禁止任何形式的复制、转载或商用,违者将依法追究法律责任。本网站部分内容来源于第三方,转载仅为信息分享,不代表新航道观点,转载时请注明原始出处,并自行承担版权责任。
2.本网站内容仅供参考,不构成任何决策依据,用户应独立判断并承担使用风险,新航道不对内容的准确性、完整性负责,亦不承担因使用本网站内容而引发的任何直接或间接损失。
3.如涉及版权问题或内容争议,请及时与我们联系,电话:400-011-8885。
资料下载
手机号:
验证码: