阅读量:
“北美意难平”迎来新篇章,傻脸跟海狸世纪大和解,是JB能直接拿来当手机屏保的程度?
就,大家懂吧?
好歹还是前任和现任的关系,当年闹得沸沸扬扬,现在居然来了个亲密合影?
不了解“北美意难平”的可以代入一下中国明星:就是说这个惊喜程度堪比侯佩岑和昆凌合影,张柏芝和王菲合影。
不了解“北美意难平”的可以代入一下中国明星:就是说这个惊喜程度堪比侯佩岑和昆凌合影,张柏芝和王菲合影。
是的,大家以为完全不可能的事情发生了,外网都爆了。
有人感慨“The world is healing”,有人调侃“Justin's new wallpaper”,还有人直接跳预言家“This picture gonna break the internet”。
国内网友的反应也很好笑:
“女孩,你最好是为了卖化妆品。”
“再过两年大家发现其实是比伯多余了?”
比伯跟傻脸的故事相信大家都听过很多遍了,今天就不跟大家重述了。还是想讲讲比伯跟海狸的故事,他俩其实也是分手又和好,然后步入婚姻殿堂的例子。
2015年比伯跟傻脸分分合合以后跟海狸走到了一起,16年新年的时候,比伯公布了跟海狸的恋情,没过多久又跟海狸分手了。Jelena最后一次分手后比伯又跟海狸复合,两个月后比伯求婚海狸。两人于2018年7月订婚,9月登记结婚。
虽然“Jelena”最终画上了句号,但这期间几个人的粉丝没少开战,尤其是傻脸和比伯傻脸的cpf,很多人都认为从名气到身价海狸都配不上比伯。
但这几年看下来,其实能看出海狸对比伯的付出,他俩互相陪伴,度过最艰难的日子。比伯患上亨特氏综合征,海狸陪着;海狸中风,比伯守着。
三个人在磨练中成长:比伯状态肉眼可见的好转起来,海狸越来越迷人,傻脸各种尝试转型,事业有成。
正如傻脸《Who Says》歌词里说的那样:
“I’m no beauty queen
我不是美丽女皇
I’m just beautiful me
我只是美丽的我
You’ve got every right
你拥有每个权利
To a beautiful life
去活得漂亮”
没有什么配不配,一切都值得。You deserve it.
You deserve it
you deserve it 在不同语境,翻译是不一样的。
如果是别人在你努力后取得成果后说,就翻译成:这是你应得的,你配得上。如果是你做错了事并且失败了别人对你说,就翻译成:你活该!
举个例子:
I feel like my head is going to explode.
我感觉我头要爆炸了。
You deserve it. You had one too many last night.
你活该。你昨晚喝太多了。
I can t do so well without you.
没有你我做不到这么好。
You re gritty and hard-working.You deserve it,
你有毅力又努力,你值得。
还有一个表达,就像deserve一样:
deserve something bad, like punishment
deserve something good. like attention, praise
“You deserve it.”还有一个替换词,叫做“You're merited.” 这里的“merited”是形容词,有“应得的;理所当然的”意思。
“你活该”还可以说成“It serves you right.” serve sb right,(某人)罪有应得,(某人)活该。
举个例子:
It serves you right. As a man sows, so does he reap.
你是罪有应得,种瓜得瓜,种豆得豆!
You asked for it!
You asked for it. 这可不是“你自己要求的”意思,而是指“你自找的”。这个表达里要用过去式,因为是过去做的事情所导致的结果。
举个例子:
I won t listen to your complaints. You asked for it.
我不想听你的抱怨,你自找的。
You had it coming. 这是一个非正式表达
英文释义为:If someone had it coming, something bad happened to them that was deserved. 是…应得的,活该。
举个例子:
Penny: When he says things like that, I just want to hug him and make everything better.
听到他说这类事情时,我就想过去抱抱他,哄哄他。
Leonard: My brother was mean to me, too.
我哥对我也很坏啊。
Penny: Yeah, you probably had it coming.
你绝对是自作自受。
You ask for it. 你自找的。
You get what you deserve. 你自作自受。
You are bringing trouble upon yourself. 你这是在自找麻烦。
You are asking for trouble. 你是在自找麻烦。
You could really hurt yourself doing that. 那样做你可能会自讨苦吃。
You are cruising for a bruising. 你这是在自讨苦吃。
Don't trouble troubles until trouble troubles you. 不要自找麻烦。