阅读量:
请问童鞋们看英剧、美剧的时候有没有听过“老外”用“Just so so”这个说法?根据身边去过英语国家的人说,这种用法几乎没有。
“Just so so”的确不是英国或英式英语的习惯用语。问了几个加拿大朋友,他们都没用过“Just so so”。不过,“Just so so”是中国小学或者初中课本中的实用外教口语表达,所以很多中国人爱用。
当然了,你如果去找的话也没准儿会找到几个外国人用过。询问Twitter上来自各个英语国家的朋友有没有听或用过“Just so so”。他们有的说来中国前没听过,有的说好多年前才用或听,有的说从来没有听过没有用过。不过,有少数人美国人说他们用过,还有些人听其他英语国家的人用过。
“Just so so”的意思是“不过如此、一般般、马马虎虎”。不用“Just so so”的老外一般也是听得明白的。
不过,除非你想你英语表现得很中式,建议大家不要用“Just so so”这个说法。话说回来了,我们本来就是中国人,有点中式口语也不一定就是坏事。
如果不用”just so so”, 那该用什么呢?
1、OK.
2、Not bad.
3、Not great.
以上三个词都有“Just so so”的意思。
新航道国际教育集团提供专业的雅思培训、托福培训、GRE培训、SAT培训、剑桥青少英语培训等,帮助广大学子“用英语点亮人生”。