阅读量:
“无规矩,不成方圆”,因为有了规则的存在,我们的社会才能有条不紊运行。但总是有人为了方便,破坏规则。最常见的现象之一就是插队。本来大家排队排得好好的,但总有那么些人,非从中间插进来,这时候最好是给一个“王之蔑视”,再加一句“别插队”。
那“别插队”用英语怎么说?
插队就是把一个队砍成了两半,所以英文中会用到cut这个单词,“cut in line”表示“插队”,"Don't cut in line"就表示别插队!
例:Hey,don't cut in line!Get behind the rest of us!
嘿,别插队呀!到我们这些人后面去!
其实在英国,他们更喜欢用"jump the queue"表示插队,相应地,别插队就是“Don't jump the queue”!
例:Don't jump the queue.Please go to the end and join the queue.
不要插队,请到后面排队。
既然有人喜欢插队,那就有人喜欢插嘴,打断别人的说话。
-cut in也可以表示插嘴。cut in:to interrupt what someone is saying by saying something yourself.
-butt in英文解释:to interrupt a conversation or discussion or someone who is talking因此这个短语也有:“打断谈话;插话,插嘴”的意思
-chip in
在英式英语中,chip in也表示插嘴。在美式英语中chip in通常表示:凑份子,出钱出力,这一表达源于赌博术语:chip即赌博游戏中的筹码
例:I'll start and you can all chip in with your comments.
我现在开始,你们随时都可以插话发表意见。
例:They all chipped in£100 and bought their mother a trip to Greece.
他们每人凑了100英镑,让母亲到希腊旅游一趟。