一天正在跟导师讨论学术问题,我突然有了灵感并询问了导师,然后导师突然夸张的对我说:“Nan, you are a rare bird.”emmmm......
我心下一惊,怎么导师突然说我是“鸟人”?还少见?我说错什么了吗?但是我的自尊心和虚荣心不允许我表现出疑惑,于是我偷偷拿出了手机,字典给出的解释是:
哦,那没事了!原来是在夸我真是“宝藏女孩”呢~٩(ˊωˋ*)و。那么英文中还有哪些“你真棒”容易造成我们的“小误会”呢?让我们一起来盘点一下吧!
01.monster
本意是:
n. 怪物,巨人,巨兽,残忍的人
adj. 巨大的,庞大的
但是如果当有人跟你说“You are a real monster!”或者“He is a monster in mastering tracks!”
It actually means “你可真是个天才/你可真是太棒了!” or “制作音轨方面,他真是个鬼才/他非常精通!”
02.neat
本意是:
adj. 灵巧的,整洁的,优雅的,整齐的,平滑的
可实际上“It is neat!”是“我太可了!/这可真是太棒了!”的意思哦!
有没有拿铅笔头悄悄记下呢?
当你想形容某一样东西特别棒,棒的beyond your imagination时。除了使用“amazing”、“fantastic”、“excellent”等以外,是不是又多了几种选择呢?
更多关于英语学习的个性化问题敬请咨询新航道官网