阅读量:
小九最近刷短视频,发现一个四川的博主特别喜欢分享四川话里的“阴阳怪气”,比如:
你想出去耍,跟妈妈说:嗯妈,我想出去耍!“
妈:“耍~嘛~”
求问,此时你妈是同意还是不同意你出去耍?
同理,在英文中也有很多这样似是而非的表达,比如“Thanks but no thanks”这到底是感谢还是不谢。
其实,Thanks but no thanks是一种礼貌拒绝别人的表达,意思是:谢谢你,但还是不用了。
例:A: You want to see the movie with us?
要不要跟我们一起去看电影啊?
B: Thanks but no thanks. I'm not really interested in superhero movies.
谢谢,但还是不用了。我不是特别喜欢那些超级英雄的电影。
又比如“I almost agree" 到底是同意还是不同意?
“almost” 这个词的意思在这里很重要,它表示“几乎、差不多”,是一个形式上肯定但实际意义否定的副词,比如rarely、seldom、hardly、scarcely、barely等等,这些副词后面接肯定句,意思是“我差点同意了”(实际就是不同意)。
例:When the British say I almost agree, they mean I don't agree at all.
当英国人说我基本同意时,他们的意思是我一点儿都不同意。
与之相对的是另一个词组"I can’t agree more",形式是否定,实际却是肯定意思。more, 比较级,更多。"I can’t agree more"表示我不能同意更多,也就是我完全同意的意思。
学口语,最怕听不懂别人的弦外之音,闹笑话,今天小九给大家伙总结下那些英语黑话,让你轻松get别人的话外音。
I'll think about it ≠我会考虑的
根据Urban dictionary的解释,「I'll think about it」是一种拒绝的委婉托辞,虽然听起来还有「生机」,实则是满满的「say no」的信号。比如,当你对crush的对象表白时,Ta对你说「I'll think about it」,可别以为人家是同意了,其实人家潜台词是“你是个好人,但我们不合适”。
所以,当你不想同意某件事情的时候,也可以用"I'll think about it"来委婉回应。
That's interesting≠那很有趣
当你在教授面前提了一个想法时,教授面无表情的说了句: "That's interesting."
其实TA的真正意思是“喔”,Interesting这个词可不像它的表面意思一样“有趣”,如果你听完教授的话还能笑出声,那你可真是too young too naive了!
如果是朋友之间,对方则是在暗示你真无聊。如果是放到教授这里,他们觉得你的作业和想法很平淡无奇、没有亮点,但是出于礼貌或者怕打击你信心,也不好意思直接地批评你,于是用interesting这个词来回应掩饰。
Thanks a lot≠非常感谢
我们会以为是一句表示真诚感谢的话,其实在地道英语口语中,它经常用于讽刺,其实不想谢谢某人但是又无话好说,有点类似汉语里的“我谢谢你呀”。如果真要表示感谢,可以用:Thank you very much.
You must come for dinner≠你一定要来吃晚饭
你以为是请你来吃晚饭吗,不,别人只是客套一下而已...本意是“以后再联系吧”。如果你真屁颠屁颠跑去别人家吃饭,那就尴尬了。这其实跟汉语的“改天请你吃饭”一个意思,“改天”是哪天,谁也说不准。
That's ok ≠那很好
当你想为对方提供帮助时,国外朋友对你说:" That's OK!"其实TA的真实意思是“不用了,谢谢”。OK和"That's OK" 是完全不同的意思,OK是好的,但" That's OK" 是委婉拒绝的意思。别人问你要不要一起喝咖啡,如果你说"That's OK! ",那就代表着 “不用麻烦了,我不喝”。
相关表达
have sb to thank 由(某人)对…负责;应责怪(某人)
no thanks to sb 不是由于(某人);并不归功于(某人)
thanks for nothing 多谢你干的好事;不劳你费神