阅读量:
当你看到“sleeping policeman”时,你的第一反应是什么?睡着的警察?
其实,这个单词是英式英语特有的词汇。而且这个东西,我们每个人都见过,只是不知道它用英语怎么说而已。
它就是——马路上为机动车设计的减速带!
其实这个东西的标准英语翻译应该为“speed bump”,或是“road bump”。但英国人习惯把它称作“sleeping policeman”。
具体原因我们未尝可知,有人猜测说,这是因为设置这种减速带的目的是让机动车驾驶员“被迫”减速,从而更好地保证驾驶安全和保护行人的安全,和“policeman”的作用相当。因此就被赋予了一个这样的名字。
例:We should slow down when we pass the sleeping policeman.
经过减速带时,我们应该减速。
sleep还有很多容易被理解错的短语组合,下面就一起来学习一下都有哪些短语是容易比较让人误会的吧!
“sleep late”很多人都误以为是“睡得晚”,但在这个短语中,“sleep”表示睡着的状态,“late”表示超出预期时间,“sleep late”就是睡着的状态超出预期时间,即“睡懒觉;睡得很晚才起;睡过头;起得晚。”
例:Saturday is a happy day for me,because I can sleep late.
周六对我来说是快乐的,因为我能睡懒觉。
partner是个多义词,除了配偶伴侣,还表示合伙人。sleeping partner表示虽然投入资金但事实上不参与公司经营的合伙人,也就是隐名合伙人。这里的sleeping不是合伙人真的睡着了,而是说他们平常不会积极参与公司的管理经营。
例:His uncle is the sleeping partner in a pub.
他叔叔是一家酒吧的幕后合伙人。
有的人睡觉真的是“天塌下来都不知道”,我们把这种人称作“睡觉沉,睡眠质量好”,英语里的表达就是“heavy sleeper”。
同样,有睡觉沉的人,就有睡眠浅的人,那么“睡得浅,睡觉不好的人”用英语怎么表达呢?其实就是“light sleeper”。
例:I'm a light sleeper-the slightest noise wakes me.
我是个轻度睡眠者。最轻微的声响都会吵醒我。